又是一个夜晚,陪读的战场硝烟弥漫。

深夜决战“商量拼音”:当字典里的shāngliang遇到我家的shāngliáng,谁该投降?

客厅的灯光被我调到了最亮,企图用物理上的光明驱散我脑子里的混沌。对面,我家那位一年级的小祖宗,正撅着嘴,手里的铅笔在练习册上戳出了一个又一个愤怒的小黑点。我们对峙的焦点,是两个再寻常不过的汉字——“商量”。

“爸爸,你读错了!老师说,是 shāng、liáng,商量!” 他义正词严,小脸涨得通红,仿佛在捍卫什么宇宙真理。

我深吸一口气,感觉太阳穴在一抽一抽地跳。我指着手机上打开的在线词典,几乎是把屏幕怼到他脸上了:“看清楚,这里,权威认证,标准发音,shāng、liang。后面这个‘量’,是轻声!轻声懂不懂?就是又短又轻,没有声调的那个!”

“不对!就是liáng!”

那一刻,我真的体会到了什么叫“鸡同鸭讲”的绝望。我一个母语是中文、普通话二甲选手,竟然在一个七岁孩子的拼音问题上,感到了前所未有的挫败。这已经不是单纯的知识传授了,这简直是一场关于语言习惯与书本规则的世纪对决,战场就在我家这张小小的书桌上。

说真的,在陪他写作业之前,我这辈子都没如此较真地去想过“商量”这个词的拼音。我闭上眼睛,在脑海里默念这个词一百遍,我问我老婆,我甚至在好几个朋友群里发起了语音投票。结果呢?压倒性的“shāngliáng”派。我们日常说话,不就是这么说的吗?“欸,咱俩商量商量。”“这事儿得好好商量一下。”那个第二声的“liáng”,清晰、响亮,带着一种自然的语调,脱口而出。

可那本绿油油的语文书,还有我手机里每一个权威的电子词典,都用那个冰冷的、不带任何声调符号的“liang”告诉我:你,以及你身边的大多数人,可能都“错”了。

我陷入了一种巨大的迷思。语言,到底是什么?是为了让印刷出来的字典看起来完美无瑕,还是为了让人们更方便地沟通和表达?当一个所谓的“标准”已经和绝大多数人的日常使用习惯产生了如此巨大的偏离,那这个“标准”的意义又何在?

我的思绪开始飘远,飘回了我自己的童年。我小时候说方言,管“垃圾”叫“lā jī”,后来学了普通话,硬生生扭转成了“lè sè”。那时候觉得,普通话就是对的,是高级的。可现在呢?新版的字典似乎又开始认可“lā jī”这个读音了。你看,语言这东西,它根本不是一块铁板,它是有生命的,是流动的,是在不断地被使用、被塑造、被改变的。它在街头巷尾,在菜市场,在我们的每一次对话里,而不是仅仅活在那几本被供起来的字典里。

所以,这个“商量拼音”的问题,究竟是在考孩子,还是在考我们这些成年人?考我们是否能盲从于一个脱离了现实的规则?

我看着儿子那张执拗的脸,忽然有点想笑。我跟他较什么劲呢?他没错,他只是在重复老师教给他的、考试要考的那个“标准答案”。我也没错,我只是在坚持一种根植于生活、更具生命力的语言习惯。我们俩的对峙,其实是两种语言逻辑的碰撞。一种是“规定性”的,一种是“描述性”的。教科书追求的是前者,而生活本身,就是后者最好的注脚。

我放下了手机,揉了揉眉心,决定休战。

“行,儿子,你听我说。”我换了一种更温和的语气,“考试的时候,如果题目要求标拼音,你就写老师教的 shāng liang,保证能拿分,好不好?”

他点点头,眼神里的警惕还没完全消除。

“但是,”我话锋一转,“在生活中,你跟爸爸妈妈,跟同学朋友说话的时候,你想说 shāngliáng,完全没问题。因为大家都是这么说的,这么说更自然,更好听。语言嘛,最重要的就是让别人听懂,对不对?”

他似懂非懂地看着我,但至少,他不再用铅笔戳本子了。

我让他按照教科书的标准答案订正了作业,然后合上了那本练习册。这个关于“商量拼音”的夜晚战争,以我的“策略性妥协”告终。我没有赢,字典也没有输。但我觉得,我可能教会了我的孩子一件比拼音更重要的事:规则是重要的,但生活和常识同样值得尊重。书本里的知识需要学习,但我们也要永远保持一颗能够感知真实世界的心。

或许,语言的魅力就在于此。它充满了这种不确定性和模糊地带,充满了各种约定俗成和历史演变。它不是僵死的公式,而是一条奔腾不息的河流。今夜,我和我的孩子,只是不小心在这条河里,被一块叫做“商量拼音”的石头绊了一下而已。


已发布

分类

来自

标签:

评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注